lunes, 2 de febrero de 2004

El lugar sobre la arena


Lugar sobre la arena.


Óleo sobre barro. De Oscar (Siglo pasado).
Xal// Arena.
Ix// Lugar.
Co// En.
Este códice náhuatl representa en un símbolo la toponimia para el estado de Jalisco, México. Y quiere decir "Lugar sobre la arena" . Me hizo recordar un comercial de la radio que presentaba a unos náufragos que estaban muy a gusto tomando Sol y para evitar ser rescatados mandan en una botella el siguiente mensaje: "Somos Fulano y Mengano y estamos bien. No vengan a rescatarnos porque hay aguas malas voladoras, canibales travestis y cucarachas dientonas que crecen en las palmeras". El códice muestra un ojo enrojecido por la arena...Ya me lo imagino: Los españoles preguntando cómo se llama el lugar y los nativos contestándoles con un gesto de tallarse los ojos...Afortunadamente el lenguaje náhuatl tenía (más bien tiene) un modo pictográfico de escribirse...¿Qué les parece?

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

de Blogger (._.) (.-.)

Entradas populares